English Expressions That Don’t Pan Out

Аудио-запись с сайта learningenglish.voanews.com

Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES. Today’s word, pan, takes us back to the days of the gold rush in California.

On January twenty-fourth, eighteen forty-eight, a man named James Wilson Marshall discovered gold in the territory of California. The news spread quickly. Thousands rushed west. They traveled on foot, by horseback and by boat to reach the gold fields. By eighteen forty-nine, the great gold rush was on.

Towns and cities grew overnight. Throughout the territory – in the mountains, along the streams and rivers – thousands of people searched for gold. They had food to eat and blankets to cover them. They also had mules to ride, and picks and pans to search for gold.

Some found areas of mountain rock thick with gold. These men got rich. But such areas were few and quickly claimed by the first men to find them. Others searched for gold in the rivers coming down the mountains. They were after pieces of gold that the rains had washed down from above.

The only way to find this gold was by panning. First a gold miner put dirt in a metal pan and added water. Then he shook the pan so that the water would wash the dirt. Slowly, he poured the water out of the pan. If he was a lucky miner, pieces of gold would remain.

Across the nation, newspapers carried stories of the gold being found. One told how thousands of people climbed the mountains looking for gold. Some stories told how others followed the rivers and streams with pans. Each one hoped that the place he claimed panned out well – had some gold.

For many, gold mining did not pan out. For a few, it panned out well. But in time, huge machines were built that could wash many tons of dirt at a time. Panning died out.

The word, however, remained in the language. Today, Americans still say, «It panned out well,» when something they have done pleases them. A business, a discovery, a simple event pans out well if it is successful. Unhappily, sometimes things do not pan out.

In recent years, the word pan has taken on another meaning. Today, it also means to criticize. How it got this meaning is hard to discover. But the job of a critic is to sometimes pan the work of a writer, artist or singer.

Sometimes, critics may pan a movie or play so severely that no one will go to see it. There are times, however, when a play became highly successful, even though most of the critics panned it without mercy. The pans should have washed out the play. But, as actors have pointed out, sometimes a critic’s pan turns up gold.

This VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES was written by Herb Sutcliffe. I’m Warren Scheer.


Английские выражения, которые не вымываются из кастрюли

А сейчас – специальная программа по изучению английского языка «Голос Америки» — «Слова и их истории происхождения». Сегодняшнее слово, кастрюля для промывки, возвращает нас ко временам золотой лихорадки в Калифорнии.

24 января 1848 года человек по имени Джеймс Уилсон Маршалл обнаружил золото на территории Калифорнии. Новости распространялись быстро. Тысячи людей устремились на запад. Они путешествовали пешком, на лошадях и на кораблях, чтобы попасть на золотые поля. К 1849 году золотая лихорадка началась.

Города и городки вырастали за ночь. По всей территории – в горах, среди ручьев и рек – тысячи людей искали золото. У них была еда, чтобы утолить голод, и одеяла, чтобы укрываться ими. У них также были мулы, чтобы ездить верхом и кирки и кастрюли, чтобы искать золото.

Некоторые находили области горной породы с толстыми слоями золота. Эти люди становились богатыми. Но таких областей было мало, и их быстро заняли первые люди, которые их нашли. Другие искали золото в реках, стекавших с гор. Они искали кусочки золота, которые смывало сверху дождями.

Единственный способ найти такое золото – промывка в кастрюле. Сначала золотоискатель клал грязь в металлическую кастрюлю и заливал ее водой. Затем он тряс кастрюлю, чтобы вода вымыла грязь. Он по чуть-чуть выливал воду из кастрюли. Если искателю везло, в кастрюле оставались кусочки золота.

По всей стране газеты публиковали истории о найденном золоте. Одна писала, как тысячи людей карабкались на горы в поисках золота. Некоторые истории рассказывали, как другие двигались вдоль рек и ручьев с кастрюлями. Каждый надеялся, что место, которое он застолбил, «хорошо промоется в кастрюле» – в нем будет золото.

Для многих золотоискательство не «промылось в кастрюле». У нескольких оно «промылось» хорошо. Но со временем были построены громадные машины, которые могли за один раз промывать множество тонн грязи. Промывание золота в кастрюлях вымерло.

Само слово, однако, осталось в языке. Сегодня американцы до сих пор говорят «это промылось в кастрюле хорошо», когда что-то, сделанное ими, радует их. Дело, открытие, простое происшествие промывается в кастрюле хорошо, если оно успешно. К несчастью, иногда вещи не промываются в кастрюле.

В последние годы выражение «промывать в кастрюле» приобрело еще одно значение. Сегодня оно также означает «критиковать». Как оно приобрело это значение, сложно выяснить. Но работой критика иногда является «промывать в кастрюле» работы писателя, художника или певца.

Иногда критики могут «промыть в кастрюле» фильм или постановку так жестоко, что никто не пойдет их смотреть. Однако бывает, что постановка становится невероятно популярной, вопреки тому, что большинство критиков закастрюлили ее без всякой жалости. Кастрюли «вымыли» постановку. Но, как указывают актеры, иногда «промывание в кастрюле» от критика оборачивается золотом.

Эта специальная программа по изучению английского языка радио «Голос Америки» «Слова и их истории происхождения» была написана Херб Сатклиф. С вами был Уоррен Шир.