Now, the VOA Special English program, WORDS AND THEIR STORIES.
Every week at this time, we tell about popular American words and expressions. Some of these are very old. Some are new. Together, they form the living speech of the American people.
Today we tell about the expression «down to earth.» Down to earth means being open and honest. It is easy to deal with someone who is down to earth.
A person who is down to earth is a pleasure to find. He or she accepts other people as equals. A down to earth person is the opposite of someone who acts important or proud.
Down to earth people could be important members of society. But they do not consider themselves to be better than others who are less important. They do not let their importance «go to their heads.» Someone who lets something go to his head feels he is better than others. He has a «big head.»
A person who is filled with his own importance and pride is said to have «his nose in the air.» Often the person who has a big head and his nose in the air has no reason to feel better than others. He surely is the opposite of someone who is down to earth.
Americans use another expression that is similar in some ways to down to earth. The expression is «both feet on the ground.» Some one with both feet on the ground is a person with a good understanding of reality. She has what is called «common sense.» She may have dreams. But she does not allow them to block her understanding of what is real.
The opposite kind of person is one who has his «head in the clouds.» Someone with his head in the clouds is a person whose mind is not on what is happening in real life. Such a person may be called a «daydreamer.»
Sometimes a person with his head in the clouds can be brought back to reality. Sharp words from a teacher, for example, can usually get a daydreaming student to put both feet on the ground.
The person who is down to earth usually has both feet on the ground. But the opposite is not always true. Someone with both feet on the ground may not be as open and easy to deal with as someone who is down to earth.
When we have both our feet firmly on the ground, and when we are down to earth we do not have our noses in the air. We act honestly and openly to others. Our lives are like the ground below us – solid and strong.
This Special English program was written by David Jarmul. I’m Warren Scheer. Listen again next week at this time for another WORDS AND THEIR STORIES program on the Voice of America.
Назад к основам: Спуститься вниз на Землю
А сейчас, специальная программа по изучению английского языка радио «Голос Америки» — «Слова и истории их происхождения».
Каждую неделю в это время мы рассказываем о популярных американских словах и выражениях. Некоторые из них очень старые. Некоторые – новые. В совокупности они образуют живую речь американцев.
Сегодня мы поговорим о выражении “Спуститься на Землю”. Спуститься на Землю – означает быть открытым и искренним. Иметь дело со спустившимся на Землю человеком очень легко.
Спустившийся на Землю человек приятен в общении. Он или она принимает других, как равных. Противоположностью спустившемуся на Землю человеку является тот, кто ведет себя гордо или надменно.
Спустившиеся на Землю люди могут быть важными членами общества. Но они не считают себя лучше других, менее важных людей. Они не позволяют их важности «ударить им в голову». Тот, кто позволяет чему-то ударить в голову, ощущает себя лучше других. У него «большая голова».
Про человека, раздувшегося от собственной важности и надменности, часто говорят «задирает нос». Зачастую у человека с большой головой и задранным носом нет реальных причин чувствовать себя выше остальных. Он, несомненно, противоположен спустившемуся на Землю человеку.
Американцы используют другое выражение, в чем-то аналогичное спустившемуся на Землю. Это выражение — “обеими ногами на земле”. Кто-то, стоящий обеими ногами на земле, реалистично смотрит на мир. У него есть то, что называется «здравым смыслом». У него могут быть мечты. Но он не позволяет им заслонять понимание действительности.
Противоположным такому человеку будет тот, кто «головой в облаках». Кто-то с головой в облаках – человек, чей разум не фиксирует события реальной жизни. Про такого человека могут говорить «грезит наяву».
Иногда человека с головой в облаках можно вернуть в реальность. Резкий оклик учителя, например, обычно заставляет замечтавшегося студента обеими ногами стоять на земле.
Спустившийся на Землю человек обычно стоит обеими ногами на земле. Обратное же не всегда верно. Стоящий обеими ногами на земле не всегда может быть таким открытым и легким в общении, как опущенный на Землю человек.
Когда мы прочно стоим обеими ногами на земле и мы спустились на Землю, то наши носы не задраны. Мы ведем себя честно и открыто с другими. Наши жизни как земля под нами – прочны и непоколебимы.
МУЗЫКА.
Эта специальная программа по изучению английского языка была написана Дэвидом Джармулом. С вами был Уоррен Шир. Слушайте на следующей неделе в это же время программу радио «Голос Америки» — «Слова и истории их происхождения».