Welcome to English in a Minute, where we teach you all about idioms in American English.
You probably have heard someone say:
Break a leg.
Don’t worry. She isn’t going to break someone’s leg. This is an expression that means good luck!
Let’s listen to a conversation to find out.
I’m so nervous. Tonight is the first night of the play.
Is it?
Well, go out there and break a leg!
This phrase began as a way to wish actors good luck.
Theater people said that if they wished each other something bad, good might happen.
So when you hear «break a leg,» it’s really means «do well.»
Also, it can mean to work really hard at something.
And that’s English in a Minute!
Сломать ногу
Добро пожаловать на «Английский за минуту», где мы учим вас идиомам американского английского.
Вы, должно быть, слышали, как кто-нибудь говорит:
Сломай ногу.
Не беспокойтесь. Она не собирается никому ломать ногу. Это выражение, которое означает: «Удачи!»
Давайте послушаем разговор, чтобы выяснить.
Я так нервничаю. Сегодня вечером первая игра.
Разве?
Хорошо, иди и сломай ногу!
Это выражение появилось как способ пожелать удачи актерам.
Люди в театре говорили, что если они пожелают друг другу что-то плохое, то случится хорошее.
Так что когда вы слышите: «Сломай ногу,» это на самом деле значит: «Ты справишься.»
Также это может означать хорошо поработать над чем-то.
Это «Английский за минуту»!