Welcome to English in a Minute.
Sometimes American English doesn’t seem to make sense, like this:
I’m under the weather.
Under the weather — what could that mean?
Are you okay?
Um, not really.
I think I’m a little bit under the weather.
You should go home and get some rest.
Yeah, I think that’s a good idea.
If you stand «under the weather,» you might have a dark storm cloud over your head, and you might not feel very well.
When you say you are «under the weather,» it means you are sick or not feeling well.
This phrase comes from sailors at sea.
If a ship was in bad weather and its sailors were sick, the crew would go below deck, to get out from «under the weather» to try to feel better.
And that’s English in a Minute!
Под погодой
Добро пожаловать на «Английский за минуту».
Иногда кажется, что в Американском Английском нет смысла, как сейчас:
Я под погодой.
Под погодой — что это может значить?
Ты в порядке?
Ммм, не совсем.
Мне кажется, я немного под погодой.
Тебе следует пойти домой и немного отдохнуть.
Да, я думаю, это хорошая идея.
Если вы находитесь «под погодой», у вас, должно быть, темная грозовая туча над головой, и вы чувствуете себя не очень хорошо.
Когда вы говорите, что вы «под погодой», это значит, что вы больны или чувствуете себя нехорошо.
Это выражение происходит от матросов в море.
Если корабль попадал в плохую погоду, и матросы были больны, экипаж отправлялся под палубу, чтобы выбраться «из-под погоды» и попытаться почувствовать себя лучше.
Это «Английский за минуту»!