Now, the VOA Special English program, Words and Their Stories.
Every people has its own way of saying things, its own special expressions. Some of these expressions are easy to understand. The words create a picture in your mind.
“As easy as falling off a log” is one such expression. It describes a job that does not take much effort.
If you ever tried to walk on a fallen tree log, you understand what the expression means. It is easier to fall off the log than to stay on it.
The expression is often used today. For example, you might hear a student say to her friend that her spelling test was “as easy as falling off a log.”
There are several other expressions that mean the same thing. And their meaning is as easy to understand as “falling off a log.” One is, “easy as pie”. Nothing is easier than eating a piece of sweet, juicy pie. Unless it is a “piece of cake.»
“Piece of cake” is another expression that means something is extremely easy to do. A friend might tell you that his new job was a ”piece of cake.”
Another expression is “as easy as shooting fish in a barrel.”
It is hard to imagine why anyone would want to shoot fish in a barrel. But, clearly, fish in a barrel would be much easier to shoot than fish in a stream. In fact, it would be as easy as “falling off a log”.
Sometimes, things that come to us easily, also leave us just as easily. In fact, there is an expression – “easy come, easy go” – that recognizes this. You may win a lot of money in a lottery, then spend it all in a few days. Easy come, easy go.
When life itself is easy, when you have no cares or problems, you are on “Easy Street.” Everyone wants to live on that imaginary street.
Another “easy” expression is to “go easy on a person”. It means to treat a person kindly or gently, especially in a situation where you might be expected to be angry with him. A wife might urge her husband to “go easy on” their son, because the boy did not mean to wreck the car.
If it is necessary to borrow some money to fix the car, you should look for a friend who is an “easy touch”. An “easy touch” or a “soft touch” is someone who is kind and helpful. He would easily agree to lend you the money.
And one last expression, one that means do not worry or work too hard. Try to keep away from difficult situations. “Take it easy” until we meet again.
You have been listening to the VOA Special English program Words and Their Stories. I’m Bob Doughty.
Легко, как с бревна упасть: С минимальными усилиями!
А сейчас, специальная программа по изучению английского языка радио «Голос Америки» — «Слова и их истории происхождения».
Каждый человек имеет свой способ выражать мысли, свои особые выражения. Некоторые из этих выражений легко понять. Слова создают картинку у вас в уме.
«Легко, как с бревна упасть» – одно из таких выражений. Оно описывает работу, которая не требует больших усилий.
Если Вы когда-либо пытались пройтись по лежащему бревну, Вы понимаете смысл этого выражения. Гораздо легче упасть с бревна, чем остаться на нем.
Сегодня это выражение часто используется. К примеру, Вы можете услышать, как студентка говорит своей подруге, что ее тест на правописание был “легким, как с бревна упасть”.
Есть несколько выражений, которые означают то же самое. Их значения также легко понять, как и “упасть с бревна”. Одно из них – «легкий, как кусок пирога». Нет ничего проще, чем съесть кусок сладкого сочного пирога. Разве что это “кусок торта”.
“Кусок торта” – еще одно выражение, означающее что-то, что очень легко выполнить. Друг может сказать Вам, что его новая работа является “куском торта”.
Другое выражение – «легко, как пристрелить рыбу в бочке».
Сложно представить, зачем кому-то может понадобиться стрелять по рыбе в бочке. Но очевидно, что по рыбе в бочке гораздо легче попасть, чем по рыбе в реке. По факту, это так же легко, как «упасть с бревна».
Иногда вещи, которые нам достаются легко, так же легко и уходят от нас. Кстати, есть выражение “легко пришло – легко ушло», которое подтверждает это. Вы можете выиграть кучу денег в лотерею, а потом потратить их все за несколько дней. Легко пришло – легко ушло.
Когда сама жизнь легка, когда у вас нет забот или проблем, вы находитесь на «Легкой Улице». Все хотят жить на этой воображаемой улице.
Другое “легкое” выражение – “быть полегче с человеком”. Оно означает отнестись мягко или тактично к человеку, особенно в ситуации, когда от вас ожидают, что сможете рассердиться на него. Жена может уговаривать мужа «быть полегче» с сыном, потому что тот не хотел разбить машину.
Если требуется занять денег для ремонта машины, следует обратиться к другу, который «легкодоступный». «Легкодоступный” или “мягкодоступный” человек — добрый и любит помогать людям. Он легко согласится занять Вам денег.
И еще одно последнее выражение, означающее предложение не беспокоиться или не работать слишком тяжко. Постарайтесь избегать трудных ситуаций. «Возьмите все легко» до нашей следующей встречи!
Вы слушали специальную программу по изучению английского языка радио «Голос Америки» — «Слова и истории их происхождения». С Вами был Боб Даути.